تعداد نشریات | 43 |
تعداد شمارهها | 1,674 |
تعداد مقالات | 13,669 |
تعداد مشاهده مقاله | 31,672,002 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 12,509,934 |
نقد ترجمة شهيدي لخطبة المتقين في نهج البالغة على ضوء نظرية فيناي وداربلنت | ||
بحوث في اللغة العربية | ||
مقالات آماده انتشار، اصلاح شده برای چاپ، انتشار آنلاین از تاریخ 01 آبان 1403 | ||
نوع مقاله: المقالة البحثیة | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22108/rall.2023.138477.1470 | ||
نویسنده | ||
محمدحسن امرائي* | ||
أستاذ مشارك في قسم اللغة العربية وآدابها بجامعة واليت، إيرانشهر، إيران | ||
چکیده | ||
في منتصف هذا القرن، عين باحثان كنديان، هما جان بول فيني وجان داربلنت، نظرية شهيرة لنقد الترجمة، واقترحا سبع طرق وإستراتيجيات للترجمة في كتابهما المعنون بـ"الأسلوب المقارن للفرنسية والإنجليزية: طريقة للترجمة (1995م)؛ كان صدور كتاب الاسلوبية المقارنة بين الفرنسية الإنجليزية للكاتبين فيني وداربلنت إضافة مميزة في مجال المناهج المعتمدة في العمل الترجمي وكذا التنظيري. هذه النظرية، يستخدمها كل مترجم بوعي أو بغير وعي، واستخدام كل من هذه الطرق من قبل كل مترجم ومدى هذا الاستخدام يكشف عن طريقة الترجمة الخاصة بالمترجم، بما في ذلك الترجمة المباشرة وغير المباشرة. يتكون هذا البحث من بعدين، نظري وتطبيقي، بحيث أوضح المؤلف أولاً مؤلفات نظرية فيني وداربلنت1995م، ثم باستخدام المنهج الوصفي التحليلي، وبالاعتماد على أمثلة من ترجمة شهيدي لخطبة الإمام علي (ع) في نهج البلاغة المسمّاة بالمتقين، درس هذه الخطبة بناءً على الطرق السبع لفيني وداربلنت، من أجل تقديم تقييم إيجابي ودقيق لجودة الترجمة وطريقتها. تظهر النتيجة أن شهيدي من بين الطرق السبع لفيني وداربلنت استفاد بشكل أقل من طرق الترجمة المباشرة التي تشمل؛ الاقتراض والنسخ والترجمة الحرفية، ولکنه استخدام الأساليب الأربعة المتمثلة في الابدال والتطويع والتكافؤ والتكييف المتعلقة بالطريقة غير المباشرة بشكل أكبر في الترجمة وساعدت هذه الطريقة في زيادة قابلية القراءة والطلاقة في ترجمته. کما أنّه من بين التقنيات المختلفة للطريقة غير المباشرة، تحول إلى إزاحة العناصر الهيكلية للغة المصدر | ||
کلیدواژهها | ||
نهج البالغة؛ سيد جعفر شهيدي؛ فيناي وداربلنت؛ التكافؤ الشكلي؛ التكافؤ الديناميكي | ||
مراجع | ||
| ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 40 |