تعداد نشریات | 44 |
تعداد شمارهها | 1,473 |
تعداد مقالات | 12,039 |
تعداد مشاهده مقاله | 22,293,019 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 9,792,949 |
مقایسه و تحلیل اقوال مربوط به رضا در تذکرةالاولیا، ترجمۀ رسالۀ قشیریه و کشفالمحجوب (بر اساس بینامتنیت ژنت) | ||
متن شناسی ادب فارسی | ||
مقالات آماده انتشار، پذیرفته شده، انتشار آنلاین از تاریخ 04 بهمن 1401 | ||
نوع مقاله: مقاله پژوهشی | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22108/rpll.2023.135442.2153 | ||
نویسندگان | ||
مهدی محمدقاسمی1؛ سیده مریم روضاتیان* 2؛ سید علی اصغر میرباقری فرد3 | ||
1دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی گرایش عرفانی، گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه اصفهان، اصفهان، ایران | ||
2دانشیار گروه زبان وادبیات فارسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه اصفهان، اصفهان، ایران | ||
3استاد گروه زبان و ادبیات فارسی ، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه اصفهان، اصفهان، ایران | ||
چکیده | ||
«تذکرةالاولیاء» عطار نیشابوری یکی از متون ادبیعرفانی است که در میان آثار عرفانی فارسی از جایگاه ویژهای برخوردار است. تردیدی نیست که عطار برای تدوین تذکرةالاولیا از آثار عرفانی پیش از خود استفاده کرده اما در نقل اقوال و حکایات از همه منابع، به شیوه یکسان عمل نکردهاست. مقایسۀ بینامتنی تذکرةالاولیا با متون پیش از عطار یکی از شیوههایی است که ازطریق آن میتوان هم به منابع اصلی عطار دست یافت و هم جایگاه عطار را، بهعنوان نویسندۀ متنی ادبی عرفانی، تحلیل کرد. در این مقاله بهمنظور تحلیل دقیقتر، اقوال مربوط به «رضا» ازتذکرةالاولیا با «کشفالمحجوب» و «ترجمۀ رسالۀ قشیریه» مقایسۀ بینامتنی شدهاست. پرسش اصلی پژوهش این است که مناسبات بینامتنی تذکرةالاولیا با دو اثر عرفانی پیش از خود چگونه است؟ دستاوردهای پژوهش نشان میدهد مناسبات بینامتنی اقوال رضا در این سه اثر در پنج دستۀ بینامتنیت مستقیم، بینامتنیت کاهشی، بینامتنیت افزایشی، بینامتنیت چندگانه و بینامتنیت تلفیقی قرار میگیرد. بیشترین مناسبت بینامتنی میان میان تذکرةالاولیا و ترجمۀ رسالۀ قشیریه بینامتنیت مستقیم و میان تذکرةالاولیا و کشفالمحجوب بینامتنیت کاهشی است؛ این مقایسۀ بینامتنی نشان میدهد عطار متناسب با اهدافی که در تالیف تذکرةالاولیاء داشته و نیز ویژگی های متون پیشین، اقوال را نقل کردهاست. حذف عبارات عربی، توضیح و تفسیر، تغییراتی است که عطار در اقوال مأخوذ از کشفالمحجوب ایجاد کردهاست درحالیکه تغییرات واژگانی، صرفی و نحوی متناسب با زبان فارسی و افزایش عناصر مخیل و تأکیدساز در اقوال برگرفته از ترجمة رسالة قشیریه دیده میشود. | ||
کلیدواژهها | ||
تذکرةالاولیا؛ ترجمۀ رسالۀ قشیریه؛ کشفالمحجوب؛ بینامتنیت؛ رضا | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 19 |